lundi 21 novembre 2022
Céleste, au service d'abord, puis amie de Marcel Proust
dimanche 20 novembre 2022
La base sous-marine de Bordeaux, la guerre et la collaboration que l'on voudrait oublier
Ayant passé un week-end à Bordeaux, je suis allé me promener, voir et visiter la fameuse base sous-marine de l'armée allemande, construite en 1942 et désarmée en 1945. Enfin, j'ai essayé et ne suis parvenu qu'à des jeux de lumières sur Venise : la base sous-marine est devenue lieu de distraction. J'ai cherché en vain et n'ai trouvé que quelques photographies dans un couloir... Dommage car la base sous-marine constitue un important, un imposant souvenir de la guerre 1939-45 et de l'occupation allemande de la France. Bordeaux avait donc une base sous-marine indestructible que l'aviation anglo-américaine s'est essayée, en vain, de détruire. La base faisait partie des 5 bases de sous-marins de l'Atlantique (avec Brest, Saint-Nazaire, La Pallice, Lorient). Elle fut construite par 6500 ouvriers, dont 52% de français et des prisonniers étrangers, notamment des républicains espagnols (37% des ouvriers, 70 d'entre eux sont morts au travail), à quoi il faut ajouter l'encadrement allemand fourni par l'Organisation Todt. Un minuscule monument rappelle, tristement, le souvenir des espagnols, près de l'entrée ; il n'y a même plus un drapeau. D'ailleurs quel drapeau mettre aujourd'hui, sinon le drapeau européen ?
Les travaux de construction de la base durèrent un peu moins de deux années, de septembre 1941 à mai 1943, on y travailla jour et nuit. La base n'a connu aucune attaque pendant la construction. Qui donc y travaillait, hors des prisonniers espagnols ? D'où venaient les deux autres tiers de la main d'oeuvre ? Etaient-ils payés, combien ? On ne saura donc pas l'étendue de la collaboration française à cette base nazie.
La base sous-marine, une fois achevée (45 000 m2 d'occupation au sol, 235 m de long, 160 m de large et 23 m de haut) forme un édifice à peu près indestructible.
Les informations sont difficiles à trouver. Signalons les pages, détaillées sur certains points militaires (http://www.u-boote.fr/index.htm). Mais, trouver des informations sur les prisonniers et sur les travailleurs volontaires, sur les mouvements de résistance, est difficile (voir toutefois l'article de Rémy Desquesnes)... Nous avons interrogé des vendeurs de la Librairie Mollat à Bordeaux qui confirment ne rien connaître sur le sujet ; ils nous ont toutefois signalé un tout petit ouvrage, Impro Babilis. Le végétal sous les obus (Editions Haken Collins, 2019, 98 p.) de Nicolas Deshais-Fernandez. Comment la nature s'empare-t-elle, à son rythme, de ce vaste monument de béton et nourrit ainsi les oiseaux de passage : raisin d'Amérique, figuiers, micocoulier, orchidée sauvage (spiranthe d'automne) et autres forment une population dite saxicole qui vit dans les fissures du monument. Joli petit livre !
![]() |
La base sous-marine avec les portes pour les passages de sous-marins. Au premier plan, le monument à la mémoire des travailleurs espagnols et autres qui y ont participé. |

mercredi 9 novembre 2022
Une école privée juive et républicaine en proche banlieue parisienne
Joseph Voignac, Juive et républicaine. L'école MaImonide, 219 p. Bibliogr.
Dans l'histoire de cette école, il y a ensuite l'arrivée en France des Juifs d'Afrique du Nord, entre 1950 et 1970, plus de 200 000 immigrés qui, pour beaucoup, cherchent une école pour leurs enfants, et une école avec internat : choc des cultures entre deux traditions, l'une, ashkénaze, venant d'Europe de l'Est et l'autre, séfarade, venant du Maghreb. Et puis, il y a aussi la solidarité avec Israël, célébrée lors de la guerre des Six Jours. Mais la résistance aux risques d'attentats antisémites transformera aussi l'école, protégée par des soldats.
David Messas prend la direction de l'école en 1968 avant de devenir grand rabbin de Paris. Maïmonide ouvre enfin une école maternelle ; dès lors, la formation est complète, de la maternelle au baccalauréat. Les locaux sont modernes et "Maïmo" recrute désormais des enfants dont certains parents sont eux-mêmes des anciens élèves.
Le livre raconte l'histoire de cette école qui s'est fortement professionnalisée et compte environ 1500 élèves. Elle est solidaire de l'histoire de la France juive. Son architecture a bien changé, modernisée. Mais elle est restée républicaine et quelque peu bourgeoise, conciliant pourtant parfaitement le judaïsme et la république. Elle ne vise pas uniquement à former des rabbins mais surtout des cadres pour la république. Comment, dans une époque marquée par des attentats antisémites, concilier cet espoir d'ouverture avec la prudence que réclament parents et enfants ?
Rome, perpétuelle traduction du grec
Florence Dupont, Histoire littéraire de Rome. De Romulus à Ovide. Une culture de la traduction, Paris, Armand Colin, 2022, Bibliogr., 684 p.
"Ce livre n'est pas une Littérature latine, mais l'histoire de ce que les Romains dénommaient litterae latinae, "lettres latines" en français, c'est à dire des textes écrits en latin, édités et commentés par des grammairiens (grammatici)". Ces lettres latines imitent, bien sûr, le modèle grec (grammata hellenika).
Florence Dupont conçoit son travail comme une remise en question radicale des Littératures latines : en fait, il s'agit de reconstituer une histoire plus réaliste des litterae latinae, "inséparables de la Res publica au même titre que ses conquêtes militaires ou ses institutions politiques". Cette histoire rompt donc avec le canon des belles lettres promu par l'âge classique européen ; elle s'arrête à la fin du règne d'Auguste avec l'institutionnalisation du bilinguisme de l'Empire romain.
Pour accéder aux oeuvres de l'empire romain, Florence Dupont recommande, afin d'accéder aux textes, de passer par une ethnopoétique, "une anthropologie des litterae latinae comme événement culturel". Pour cela, il faut "que soient manifestes dans les textes latins les textes grecs qu'il traduisent ou plus exactement auxquels ils font allusion". Donc il faut "retrouver la pragmatique sociale des énonciations politiques et philosophiques à Rome". C'est donc l'objet du livre de Florence Dupont que de "reconstruire un objet historique, les litterae latinae comme processus culturel singulier", et nous voilà débarrassé-e-s des histoires littéraires bien encombrantes, et bien peu claires, que nous avons rencontrées au cours de nos études. L'objet de l'ouvrage de Florence Dupont est " de retrouver le dispositif, chaque fois différent, qui rend compte de sa pragmatique ancienne et de son appartenance aux litterae latinae. Et donc de sa singularité".
Rome fut pluri-ethnique, et l'Italie préromaine utilisait une vingtaine de langues avant que ne triomphe, l'une d'entre elles, le latin qui deviendra l'autre langue ("utraque lingua"). Et l'auteur de conclure (p.192) : "Rome fut une perpétuelle traduction".
La seconde partie de l'ouvrage, - plus de 450 pages ! - est consacrée aux auteurs romains, de Caton à Ovide : Plaute et Térence, Catulle, Lucrèce et Cornélius Népos, puis Cicéron, Salluste, César, puis Horace, Poperce et Tibulle et, enfin, Virgile, Tite-Live et Ovide.